About Us
جديد عن دار الآداب " ذاكرة النقصان"
جديد عن دار الآداب " إضراب فيزيولوجي"
جديد عن دار الآداب "ترف الإنكفاء"
جديد عن دار الآداب " أولو بقية"
جديد عن دار الآداب "غيبة مي"
جديد عن دار الآداب " عد إلى البيت يا خليل"
جديد عن دار الآداب "اسمه الأسمر"
جديد عن دار الآداب "دمشق الجديدة"
جديد عن دار الآداب " كل العشاق في الليل"
جديد عن دار الآداب " سادن المحرقة"
الصفحة الرئيسية
المؤلّفون
الكتب
كل الإصدارات
روايات
أدب السجون
نصوص وقصص قصيرة
مذكرات وسِيَر
شعر
أطفال
دراسات
فنون و مسرح
معاجم
فهرس الكتب
عن دار الآداب
من نحن
جائزة "أسماء صدّيق للرواية الأولى"
أخبار دار الآداب
في الصحافة
وكلاء و موزّعون
قالوا و قُلْنَ
من أسرار الدار
شروط النشر
صفاء جبران
عن المؤلف/المترجم
صفاء أبو شهلا جبران أستاذة جامعية من مواليد مرجعيون، تقيم في البرازيل منذ ما يقرب من ستة وثلاثين عاماً، مختصة في اللغة العربية والأدب العربي، وتعمل كأستاذة للغة العربية والأدب العربي الحديث في جامعة ساو باولو ومترجمة من والى اللغة البرتغالية. تحمل شهادة الدكتوراة علم الأصوات اللغوبة العربية • الرئيسة السابقة لقسم اللغات الشرقية في جامعة ساو باولو • أستاذة في شعبة اللغة العربية في قسم اللغات الشرقية في جامعة ساو باولو • ترجمت العديد من الأعمال الأدبية البرازيلية إلى اللغة العربية مثل: o شقيقان – ميلتون حاطوم o سقراط وتوماس مور – غابريال شليطا • ترجمت العديد من الأعمال الأدبية من اللغة العربية إلى اللغة البرتغالية مثل: o ميرامار – نجيب محفوظ o رأيت رام الله – مريد البرغوثي o موسم الهجرة إلى الشمال – الطيب صالح o عزازيل – يوسف زيدان
المؤلفات/الترجمات
لعنة نساء آل فلوريس
قريبا من القلب المتوحش
ماء حيّ
الحياة الخفيّة لإيوريديس غوزماو
الصفحة الرئيسية
المؤلّفون
الكتب
كل الإصدارات
روايات
أدب السجون
نصوص وقصص قصيرة
مذكرات وسِيَر
شعر
أطفال
دراسات
فنون و مسرح
معاجم
فهرس الكتب
عن دار الآداب
من نحن
جائزة "أسماء صدّيق للرواية الأولى"
أخبار دار الآداب
في الصحافة
وكلاء و موزّعون
قالوا و قُلْنَ
من أسرار الدار
شروط النشر